Rólunk

Először egyszemélyes projektként indultam, aztán 2018 decemberétől már több fordító és egy tördelő/szerkesztő/kiadó alkotja a Kalandhorizont csapatát.

  • Nem csak egy-egy alapkönyv kiadása a célom, hanem teljes termékvonalak kiadása, azaz a kiegészítők is követik az alapkönyveket.
  • A könyveket digitális nyomtatással készítem, ezért az időszakos hiányokat hamar lehet pótolni az érdeklődés függvényében, és nálam sem halmozódnak fel készletek.
  • Minden megvásárolt fizikai könyv mellé PDF is jár, ami a te nevedre szól. Így telefonra, tabletre másolva mindig nálad lehetnek a könyvek.
  • A PDF-et külön is megvásárolhatod, így nyomdai és postaköltség nélkül is hozzájuthatsz olcsóbban, akár külföldről is.
  • És a legfontosabb, a fordításokat szerepjátékosok végzik, nem bérmunkába kiadott téma lesz, ezért nem találjuk fel a spanyolviaszt – ha egy kifejezésnek van bevett fordítása, akkor azt használjuk.

Miért csinálom?

Mert keveslem a magyar nyelven elérhető szerepjátékokat, és szeretném, ha nem csak a tömegtermékek, hanem az igazi gyöngyszemek is elterjednének. Felnőtt egy szerepjátékos generáció, de a magyarul kapható szerepjátékok nem nőttek velük. Ma mások a játékosi szokások – akár fiatalok a játékosok, akár veterán rókák – más igények vannak, mint 20 éve, és ezt a komoly igényt szeretném kielégíteni.

Szeretnéd, hogy a kisebb kiadók mellett nagyobb nevek is megjelenjenek magyarul? Támogasd a munkánkat azzal, hogy megvásárolod a Kalandhorizont Könyvek könyveit, és eljöhet az az idő is, amikor leesik az állad a következő tervezett könyv láttán.

 

Bakk László vagyok, több mint 20 éves szerepjátékos múlttal. A szerepjátékok miatt tanultam meg angolul, emiatt lettem kiadványszerkesztő, s most online tapasztalataimat is hasznosítva Te is láthatod munkám eredményét.

Ha kérdésed van, küldj e-mailt: hello@kalandhorizont.hu (szerintem tegeződjünk)